Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Temat został przeniesiony do archiwum

Ten temat przebywa obecnie w archiwum. Dodawanie nowych odpowiedzi zostało zablokowane.

Maciek1984

JAK WYMAWIAĆ NAZWY MAREK ZEGARKOWYCH?

Rekomendowane odpowiedzi

Witam,

 

Przeglądnąłem forum i nie mogłem znaleźć takiego tematu, a wydaje mi się, że to dość istotne.

 

Jak prawidłowo wymawiać nazwy marek zegarkowych? 

O ile z marką Omega nie ma wątpliwości, to już w przypadku choćby marki Longines zaczynają się  "schody".

I tak Longines, w zalezności od sklepu do którego trafiłem był: Londżinesem, Lonżinem, Longinesem (dosłownie) etc.

A jak byc powinno?

 

Dlatego też drodzy foromuwicze o podawanie nazw oryginalnych, a obok nich nazw w zapisie fonetycznym.

 

 

 

 


Sekunda jest częścią minuty, minuta częścią godziny, godzina częścią zegara, a zegar częścią życia. . .

 

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Francusko brzmiące nazwy np. Maurice Lacroix, Couturier itd. można klepnąć w tłumacza google :) on nam to przeczyta. 

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Próbowałem, ale nie zawsze to wychodzi tak jak powinno.

Przy takich markach jak Jaeger-LeCoultre czy Vacheron Constantin to już wg. mnie gorzej.


Sekunda jest częścią minuty, minuta częścią godziny, godzina częścią zegara, a zegar częścią życia. . .

 

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

a jadnak jest taki temat :)

dzięki!!


Sekunda jest częścią minuty, minuta częścią godziny, godzina częścią zegara, a zegar częścią życia. . .

 

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Należy korzystać z wyszukiwarki (trwało to 30s) :)

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Najprościej u źródła - wejdź na stronę danej firmy , tam najczęściej są krótkie filmiki reklamowe lub wypowiedzi CEO , zawierające prawidłowa wymowę.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Wchodzisz na youtube, wpisujesz markę i masz co najmniej kilka filmików gdzie nazwa jest wielokrotnie wymieniana.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

zlituj sie, przecież to bez sensu kompletnie

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

zlituj sie, przecież to bez sensu kompletnie

Skoro takie są opinie, usunąłem


Czas ma sens tylko wtedy, kiedy robi się z nim coś sensownego

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Witam,

 

Przeglądnąłem forum i nie mogłem znaleźć takiego tematu, a wydaje mi się, że to dość istotne.

 

Jak prawidłowo wymawiać nazwy marek zegarkowych? 

O ile z marką Omega nie ma wątpliwości, to już w przypadku choćby marki Longines zaczynają się  "schody".

I tak Longines, w zalezności od sklepu do którego trafiłem był: Londżinesem, Lonżinem, Longinesem (dosłownie) etc.

A jak byc powinno?

 

Dlatego też drodzy foromuwicze o podawanie nazw oryginalnych, a obok nich nazw w zapisie fonetycznym.

Generalnie jak zauważyłem problem sprawiają nazwy francuskojęzyczne. No bo angielski zna prawie każdy głupi (jak to ktoś sentencjonalnie powiedział). Pomysł z zapisem fonetycznym jest może i dobry, ale mało kto zna API (alfabet fonetyczny), i mało kto potrafi odpowiednie dźwieki wyprodukować na podstawie danego znaczka w transkrypcji...

Więcej informacji tutaj :

http://pl.wikipedia.org/wiki/Mi%C4%99dzynarodowy_alfabet_fonetyczny

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

No bo jak sobie dać radę z francuskim, gdy go się nie zna, a oni zupełnie co innego piszą i co innego czytają, np.:Jeager LeCoultre - Żeże Lekul (czy jakoś tak podobnie). :)

A poważniej, dopuszczalne jest wymawianie wyrazów obcojęzycznych dwoma metodami, tak jak się wymawia wyraz w danym języku lub tak jak się czyta dany wyraz po polsku.


Piotr Ratyński

 

   Adhibe rationem difficultatibus. 

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach
Gość xylog

To jak po polsku będzie ten żeże lekultr?

A co z takim v, której to litery, jak wiadomo, nie ma w polskim alfabecie?

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

To jak po polsku będzie ten żeże lekultr?

Zazwyczaj "jeger lekultre". Z tą wymową różnie bywa, ale zawsze najważniejsze jest to, żeby rozmówcy wiedzieli o co nam chodzi, reszta jest mniej ważna. Najgorzej jest gdy ktoś wysila się na wymowę zgodną z danym językiem, a nie ma o tym zielonego pojęcia, czasem wychodzi z tego kupa śmiechu (np. w TV).

 

A co z takim v, której to litery, jak wiadomo, nie ma w polskim alfabecie?

Ale jakoś się ją wymawia, tak?

 

Może i dobrze by było jakoś to znormalizować, ale znając zamiłowanie Polaków do wszelkich norm i przepisów, myślę, że niewiele by to dało.


Piotr Ratyński

 

   Adhibe rationem difficultatibus. 

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

No bo jak sobie dać radę z francuskim, gdy go się nie zna, a oni zupełnie co innego piszą i co innego czytają, np.:Jeager LeCoultre - Żeże Lekul (czy jakoś tak podobnie). :)

A poważniej, dopuszczalne jest wymawianie wyrazów obcojęzycznych dwoma metodami, tak jak się wymawia wyraz w danym języku lub tak jak się czyta dany wyraz po polsku.

:)

Deus Dona Me Vi

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.